Hur gör ni med hemma där det talas tva eller flera sprak? Och varför?
Hos oss pratar jag norska med barnen, pappan pratar franska. Jag och pappan pratar norska tillsammans. Vi bor i Spanien, men här pratar de katalanska.
Jag har läst nagonstans eller nagon har sagt till mig för lääänge sedan att det är bra om en person alltid talar ett och samma sprak till barnet. Da kan barnet skilja spraken via människorna. Det stör inte att personen talar olika sprak till olika människor. Och antalet sprak spelar inte sa stor roll, det är en person - ett sprak som gäller.
Det är inte sa lätt alltid, som när vi är ute i parken t.ex och jag säger till mitt barn, att hon far vänta pa sin tur att aka kana typ. Detta är ju ocksa ett besked till de andra barnen och föräldrarna att jag sett att hon trycker pa den som sitter överst, samtidigt som jag ger besked till ungen där uppe att det kommer fler bakom... Men när jag bara säger detta pa norska är det aldri nagon som fattar. Ofta säger jag det samma pa spanska ocksa.
Annat som är svart är hemmaspraket, gröt är ett väldigt nordiskt koncept tex. sa det heter bara gröt, ocksa pa franska... Kos (mys) är ett sa skönt ord pa norska, sa det heter ocksa sa pa franska, hos oss. Det är inte bra! Ungarna gar ju runt och säger gröt till fransmän.
Hur gör ni
Maria